猫武士维基

Template:Guidelist

此维基的地址为 zh.warriors.wikia.com,意味着是“中文”维基(简体或繁体)。如你所见,页面标题的下方可以切换显示的字形(简体/繁體),从而完成基本的字形转换。例如,在编辑器中输入

貓 守卫

你会看到

猫 守卫

不论编辑器内输入的是简体还是繁体,页面内容在显示的时候会根据你的设置自动调整字形。这也就意味着,在编辑正文的时候不要也不需要在编辑器中手动进行繁简转换,情形严重会造成繁简破坏(参阅:Wikipedia:zh:H:AC#编辑一般文章时的注意事项)。

为了保证地区词转换的正确性,请确保你在“用户设定”的“字体转换”一栏中选择了合适的内容语言变种(此站点支持“中文-中国大陆(zh-CN)”和“中文-台湾(zh-TW)”)。

如果你没有登录,或者需要临时切换字形设置时,请根据需要点击标题下方的“简体”或“繁體”链接。

地区词处理[]

仅仅依靠字形转换是不完备的。一方面,不同地区的用户有自己的用词习惯。例如大陆地区的“软件”在台湾地区往往被称为“軟體”而不是“軟件”。另一方面,《猫武士》在大陆地区(中国少年儿童新闻出版总社未来出版社)和台湾地区(晨星出版社)均有出版,二者在人名、地名和专有词汇的翻译上存在着一些差异。例如大陆译本的“学徒(學徒)”对应台湾译本的“見習生(见习生)”。这些都是无法由字形转换完成的。由此就引出了地区词处理的必要性。

由于历史原因,此维客站台文章标题和正文使用的人名、地名和专有词汇大多使用的是大陆简体版本。当字形转换无法统一某一词条的简体和繁体标题时(例如“灰条”和“灰紋”),就需要在两个词条之间建立重定向。在条目的内容上,使用公共转换组固定转换规则来分别处理常见和罕见的地区词问题。

重定向[]

例如:中国少年儿童新闻出版总社的出版的系列标题名为《猫武士》,而晨星出版社的对应标题《貓戰士》则会被重定向至对应的繁体标题页面。一般来说,由简体指向繁体或者反过来都是可以的。

注意:页面的标题可以自动地在简体和繁体之间转换(字形转换)。因此,当简体和繁体中文的页面标题和内容一模一样,只是字形不同的时候,不需要建立重定向页面。

公共转换组[]

为了解决因简体中文和繁体中文版本翻译差异造成的地区词问题,此维基引入了公共转换组的相关模板。关于公共转换组的基本概念,请参阅Wikipedia:zh:WP:公共转换组

当页面中包含书名、人名、地名,或是其他专有词汇时,意味着有些词汇可能需要作为地区词而进行进行人工转换。为此,请在页面的顶端使用{{NoteTA}}模板。完整的使用模式如下所示:

{{NoteTA
|G1=Basic
|G2=其他公共转换组
|...
|H=标题转换规则
|F1=固定转换规则1
|F2=固定转换规则2
|...}}

其中,

转换组可以是任何一个已经存在的转换组的名称。由于此站点内容较为单一,暂定为仅使用 Basic 转换组。如果你需要增补通用的转换规则,请打开转换组页面来进行修改。在某些情况下,如果需要创建一个新的转换组,请直接在NoteTA的对应位置的输入新的转换组名称,提交后按照提示操作即可。
转换规则一般遵循下面的语法:
zh-cn:大陆简体; zh-tw:臺灣正體;
二者注意冒号和分号均使用半角符号。此语法为双向转换语法。即在更改页面的字形时,二者可以互相替换。如果仅允许单向转换,请使用下面的语法:
待转换文本=>zh-cn:臺灣正體;

待轉換文本=>zh-tw:大陆简体;
标题转换规则仅对标题有效,且不能使用单向转换语法。而固定转换规则对标题和内容均有效。

相关示例请参阅{{NoteTA}}的说明文档。一个最简单的使用方式是:

{{NoteTA|G1=Basic}}

注意这行代码应放在页面的最前面。效果如下所示:

汉|漢
切换至 大陆简体 臺灣正體 | 关于地区词 简体

页面“用词约定”使用的转换组:基本转换

它表明只对页面中出现的一些基本生造词和人物名称进行转换。

临时转换语法[]

如果需要在正文中临时应用某些转换功能,可以参考下面的示例。

示例 说明 效果
-{赛林 逃離聖鬼鴞學院}-
禁用字形转换。 赛林 逃離聖鬼鴞學院
-{zh-cn:圣灵鸮;zh-tw:聖鬼鴞;}-
临时定义转换规则并使用,对全文没有影响。 圣灵鸮

防止过度转换[]

请参阅[]

技术细节[]

请参阅